ব্রেকিং নিউজ
Home - অপরাধ - নকলবাজ কবি সাহিত্যিক হওয়ার প্রবণতা বাড়ছে ❗

নকলবাজ কবি সাহিত্যিক হওয়ার প্রবণতা বাড়ছে ❗

আল আহাদ বাবু↪️

একের কবিতা অন্যে যখন নকল করে,তাতে শব্দমালা হয়।কিন্তু কবিতা হয় না,সুন্দর শুনতে হলেও হয় না,তা পান্ডিত্য ভরা হলেও হয় না।সেসব কবিতা পড়ার পর মনে হয় কি যেন একটা কিছু নেই।কি নেই?
যা নেই তা হলো,হূদয়ের স্পন্দন।যারা কবিতা বা সাহিত্য রচনা করে তারা জানে লেখালেখি কতটা ভাবদর্শণের ব্যাপার।ভাবটা হৃদয়ে আসে আর তা হুশ করে শব্দের আকার নেয়।
যে কবিতা লিখতে ঘন্টা কাটাতে হয়,তা সুন্দর শব্দমালা হয়।কিন্তু যখন ঐ কবিতা বা লেখাটা চুরি করে_তার সাথে আরও দু এক লাইন সংযোজন করে অন্য আরেকজন তা ফেসবুক বা ইন্টারনেট অথবা কোনো পত্রিকা বা ম্যাগাজিনে প্রকাশ করে,
যে কবি ঘন্টার পর ঘন্টা পার করে কবিতাটা বা লেখাটা লিখলো তার মনের অবস্থাটা বোঝার চেষ্টা আদৌ কেউ করে কি?
সামাজিক যোগাযোগ ব্যবস্থায় কিছু দুষ্ট চক্র অন্যের লেখা চুরি করে,এবং ফেসবুক বা ইন্টারনেটে কবি সাঁজার চেষ্টা করে।আসলে তারা কবি নয়_তারা ভন্ড; অন্যের লেখা চুরি করে এই ভন্ড কবি সাহিত্যিক হওয়ার সংখ্যা দিনকে দিন বাড়ছে।
এবার আসি অনুবাদ প্রসঙ্গে:আমি অনেক কবিতার অরিজিনাল আর অনুবাদ পড়েছি। প্রখ্যাত অনেক সাহিত্যিকগণই কবিতা বা অন্য কোনো লেখা যেমন:গল্প,উপন্যাস ও চিঠিপত্র, অনুবাদ করার প্রসঙ্গে একটা অভাব লক্ষ করেছেন।
কবিতা বা অন্যকিছু হুবহু অনুবাদ করলে তা একটা বিশৃঙ্খল চড়ুইভাতি হয়! তবে আমি এটা বলছি না যে কবিতা বা গল্প উপন্যাস অনুবাদ করা যাবে না;অনুবাদ করতে হলে ভাষাদক্ষতায় অনেক পারদর্শী হতে হবে।
কবিতা অনুবাদ করতে হলে কবিতার সারমর্ম বুঝতে হয়,কবির হূদয়ের তখনকার অনুভূতি অনুভব করতে হয়।তাহলে হয়তো সেই অনুবাদ,অরিজিনাল কবিতার একটু কাছাকাছি হবে,তাও পুরোটা নয়।শিরোণাম:লেখা চুরি করে ভন্ড কবি সাহিত্যিক হওয়ার প্রবণতা দিনকে দিন বাড়ছে।

এবার আসি অনুবাদ প্রসঙ্গে:আমি অনেক কবিতার অরিজিনাল আর অনুবাদ পড়েছি।প্রখ্যাত অনেক সাহিত্যিকগণই কবিতা বা অন্য কোনো লেখা যেমন:গল্প,উপন্যাস ও চিঠিপত্র, অনুবাদ করার প্রসঙ্গে একটা অভাব লক্ষ করেছেন।
কবিতা বা অন্যকিছু হুবহু অনুবাদ করলে তা একটা বিশৃঙ্খল চড়ুইভাতি হয়! তবে আমি এটা বলছি না যে কবিতা বা গল্প উপন্যাস অনুবাদ করা যাবে না;অনুবাদ করতে হলে ভাষাদক্ষতায় অনেক পারদর্শী হতে হবে।
কবিতা অনুবাদ করতে হলে কবিতার সারমর্ম বুঝতে হয়,কবির হূদয়ের তখনকার অনুভূতি অনুভব করতে হয়।তাহলে হয়তো সেই অনুবাদ,অরিজিনাল কবিতার একটু কাছাকাছি হবে,তাও পুরোটা নয়।

Leave a Reply

x

Check Also

মঠবাড়িয়ায় জাতীয় মানবাধিকার ইউনিটি সংগঠনের উদ্যোগে রোজদারদের ইফতার বিতরণ

মঠবাড়িয়া প্রতিনিধি : পিরোজপুরের মঠবাড়িয়ায় স্বেচ্ছাসেবি সংগঠন জাতীয় মানবাধিকার ইউনিটির উদ্যোগে মাহে রমজানে সহস্রাধিক মানুষের ...